Personal-Need Translation: Kwatrin Kwatrin Umar Khayyam
Seperti bisnis yang lain permintaan translasi juga turun drastis karena Covid-19, berminggu-minggu tak ada dokumen penting masuk ke inbox untuk diterjemahkan—kesepian. Saya pun mengatasinya dengan menerjemahkan buku kumpulan puisi Umar Khayyam yang berjudul Rubaiyat. Sebelumnya, buku ini dialih bahasakan oleh Edward Fitzgerald ke dalam Bahasa Inggris dari Bahasa Arab. Karena saya tidak bisa Bahasa Arab jadi saya melakukan translasi dari hasil terjemahaan Fitzgerald ke dalam Bahasa Indonesia. Puisi adalah karya sastra yang paling menantang untuk diterjemahkan. Sebelum menerjemahkan puisi, biasanya saya akan membaca kisah hidup dan latar belakang penulisnya untuk merasakan latar-latar dalam puisinya. Translating poems indeed involved feelings. Kata seorang Professor yang menolak untuk disebutkan namanya, “Menerjemahkan puisi hampir sama seperti membuat puisi baru, karena penerjemah dituntut tidak hanya mengetahui makna literal tetapi juga mengerti struktur, metafora dan bunyi yang me...